BULAI ELENA

bulai

– data naşterii: 19.08.1941

– localitate: Bacău

– anul primirii în USR: 2003

– publicaţii:

A publicat în fraţuzește şi cărți de autor (Le poeme en prose; Comparaison et metaphore dans le poeme francaise e prose). Scrie cu aceeși distincție și dezinvoltură în graiul lui Eminescu și cel a lui Rimbaud.

– activitate, distincţii, premii:

Profesoara Elena Bulai (n.19 august 1941), doctor în filologie, a tradus un divers repertoriu de lucrări semnate de cunoscute nume ale culturii franceze: Louis Gardel, Guy de Pourtales, Anne Herbert, Marguerite Yourcenar, Simone Signoret, Maria Cantacuzino-Enescu ș.a.

”Mi-a fost întotdeauna teamă de o posibilă publicare cenzurată, într-un fel sau altul, de o traducere greoaie, lipsită de farmec. Temere astăzi spulberată. Traducătoarea a reușit ceea ce puțini traducători reușesc: a intrat în fibra secretă a scriiturii autoarei. Citind versiuea românească, am avut momente în care am uitat că Maruca a scris în franțuzește, și asta spune totul”(Oana Orlea)

”Secondând cu multă pricepere, atenție și migală textul origial, traducătoarea reușește să recreeze în limba română acea tensiune specifică universului hebertia, să păstreze în textul țintă toate valenţele lui poetice (…) pătrunde adânc în fibra textului, captându-i prin acest tip de lectură care e traducerea, sensurile cele mai nebănuite. (Elena Brândușa Steiciuc)

”O culegere de portrete intitulată IMAGES DE ALBUM, a fost tradusă nu demult în limba română, în mod inspirat de Elena Bulai. Nu exista o traducătoare mai potrivită pentru o carte de Martha Bibescu! (…). Traducerea sa seamănă cu o voioasă complicitate feminină peste timp, cu un grațios act de colpotraj. Citind-o, ai sezația că le surprinzi pe două doamne din înalta societate schimbând impresii în legătură cu celebrităţile primei jumătăţi de secol. (Alexandru Ștefănescu)

”La noi, decenii întregi, reflecția și gândirea au fost confiscate”